후...
DannaKhan
19
1482
2
2018.05.10 08:17
뭐 빠지게 작업해서 욕먹는 것도 지겹네요.
어차피 요즘 의욕도 없고 했는데,
저는 자막 제작에서 완전히 물러납니다.
사회의 암적인 존재라는 소리까지 들으면서 하기는 싫으네요...
앞으로는 주시는 자료만 감사히 받겠습니다.
19 Comments
안녕하세요?
몇 년전인가 자막 원문중에 술을 마시며 "have a toast"라는 말이 있었죠
그래서 전 "토스트 좀 드셔보세요" 라고 번역을 했죠... ^^
나중에 어떤 분이 "그거 건배합시다 라는 말인데요"라고 댓글을 달아주셔서
죄송하다는 말과 함께 즉시 수정을 한 일이 있었죠
번역에 지치다 보면 얼른 끝내고 싶은 마음에 그 때부턴 단어만 보고 번역을 하죠 ^^
그래서 "마더oo"를 "어머니"로 번역을, 또는 "씨벌"을 seed라 영역을 하든가 하겠죠...
번역을 웬만큼 하다 보면 그런 분들의 실수를 공감하기도 합니다
그렇다 해서 이제껏 하던 일을 그리 쉽게 포기하는 건 아니라고 생각합니다
공포물은 제 취향이 아니어서 다나칸님의 영화를 본 적은 없지만
많은 공포물을 번역하신 분이 댓글 몇 줄에 물러선다면
제겐 그게 더 공포스러운 일 같네요 ^^
다나칸님의 트레이드마크인 피흘리는 예쁜 여자를 볼 때마다
"참 피도 예쁘게 흘린다..."고 생각했는데
앞으로도 계속 자료실에서 그 얼굴을 보게되길 기원드립니다 ^^
단, 건강은 늘 잘 챙기셔야겠죠?
힘 내시고, 오늘도 좋은 하루 보내세요 ^^*
몇 년전인가 자막 원문중에 술을 마시며 "have a toast"라는 말이 있었죠
그래서 전 "토스트 좀 드셔보세요" 라고 번역을 했죠... ^^
나중에 어떤 분이 "그거 건배합시다 라는 말인데요"라고 댓글을 달아주셔서
죄송하다는 말과 함께 즉시 수정을 한 일이 있었죠
번역에 지치다 보면 얼른 끝내고 싶은 마음에 그 때부턴 단어만 보고 번역을 하죠 ^^
그래서 "마더oo"를 "어머니"로 번역을, 또는 "씨벌"을 seed라 영역을 하든가 하겠죠...
번역을 웬만큼 하다 보면 그런 분들의 실수를 공감하기도 합니다
그렇다 해서 이제껏 하던 일을 그리 쉽게 포기하는 건 아니라고 생각합니다
공포물은 제 취향이 아니어서 다나칸님의 영화를 본 적은 없지만
많은 공포물을 번역하신 분이 댓글 몇 줄에 물러선다면
제겐 그게 더 공포스러운 일 같네요 ^^
다나칸님의 트레이드마크인 피흘리는 예쁜 여자를 볼 때마다
"참 피도 예쁘게 흘린다..."고 생각했는데
앞으로도 계속 자료실에서 그 얼굴을 보게되길 기원드립니다 ^^
단, 건강은 늘 잘 챙기셔야겠죠?
힘 내시고, 오늘도 좋은 하루 보내세요 ^^*
좋은 영화는 삶의 지혜를 제공해주기도 하지요.
참 감사한 영화 '굿 윌 헌팅'인데요...
영화 속 등장하는 수많은 명장면 중에... 그중에 제일 좋아하는 호수 벤치 씬입니다.
시간 없으시면 40초까지만 보시면 됩니다.^^
인품 좋으신 DannaKhan 님... 힘 내시길~! 으라차차~!!
참 감사한 영화 '굿 윌 헌팅'인데요...
영화 속 등장하는 수많은 명장면 중에... 그중에 제일 좋아하는 호수 벤치 씬입니다.
시간 없으시면 40초까지만 보시면 됩니다.^^
인품 좋으신 DannaKhan 님... 힘 내시길~! 으라차차~!!