자막 싱크 맞추는거 진짜 힘드네요 ㅜㅜ

자유게시판

자막 싱크 맞추는거 진짜 힘드네요 ㅜㅜ

18 방구싸다똥낌 12 1664 0

예전 영화 모으고 있는데 몇시간 걸려서 겨우 받으면

 

간혹 자막 싱크가 안맞아서 '한방에' 이거로 싱크 맞추는데 진짜 힘드네요..

 

한 장면은 2~3 번씩 계속 돌려보면서 싱크 맞추고 어느 부분에서 맞는지 안맞는지 모르니 처음부터 봐야하고..

 

진짜 싱크 맞추는 것도 힘든데 자막 만드시는 분들 다시 한 번 존경스럽습니다..!!  

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
12 Comments
38 벌써아침인가  
자막 만드는 것 자체가 엄청난 일이더라고요..(야동 자막 제외, 아.. 그것도 나름 고역인가?)
일단 번역도 일, 싱크가 틀어지는데 없나 확인하는 것도 일, 맞춤법은 틀리지 않았나, 문장이 너무 길지는 않은가도 일..

참고로 보다가 싱크가 계속 틀어지는 경우는 영화 프레임과 자막 프레임이 달라서 그럴수도 있습니다.
영화는 보통 23프레임으로 제작되는데 간혹 24프레임으로 인코딩 돼서 거에 맞게 자막이 제작된 경우도 있어요.
이럴 땐 자막 프로그램으로 프레임 변환해 주면 맞는 경우도 생깁니다.

물론, 소스가 다른 자막이거나 중간 중간 조금씩 빗나간 싱크 자막은 일일이 수정해야 된다능...
18 방구싸다똥낌  
맞습니다 ㅜㅜ
하다가 너무 진전이 없어서 그냥 포기했습니다.. ㅋㅋㅋ
뭐 영상만 갖고 있다보면 언젠간 맞는 자막 나오겠지요.. ^ ^;;
S 마카  
전 그냥 자막 만들어 주시는 님들 넘 고마워요~~듣기론 정말 중노동이라하든데...
18 방구싸다똥낌  
진짜 엄청난 수고입니다.. ㄷㄷㄷ
S Sens720  
한글만으로 싱크 맞출려면 영어 실력이 어느정도 되야 가능해서 저의 경우 영상에 맞는 영문 자막(릴)을 우선 구합니다.
영문 사이트 가면 거의 모든 릴에 맞는 자막들이 올라와 있습니다. (물론 이것도 안 맞는 경우가 좀 나옵니다)
영문 자막으로 싱크를 확인해가며 수정이 필요로하면 싱크 수정을 합니다.
그 다음 영문 싱크에 한글 자막을 맞추는 작업을 0.2초 내로(시작 싱크만) 맞추어갑니다. (길면 하루 온종일, 아니면 반나절) .
그 다음 프로그램으로 시작과 종료싱크를 영문과 한글의 칼싱크작업을 해서 통합자막을 만들어 보고 있습니다.
특히 보관용의 경우는 거의 다 이런 식으로 작업을 합니다.
번역해서 올려주신 님들의 수고도 많으시죠.
본인이 알아서 조금씩은 맞추어가며 보셔야 할 것 같습니다. ^^
18 방구싸다똥낌  
저도 어느정도 맞으면 그냥 넘기는데 이건 자막이 1초 먼저 나오는지라.. ㅋㅋㅋ;;
영문자막으로 맞추는거 해보겠습니다!!
정보 고맙습니다~
22 박해원  
집중력, 지구력, 유연성이 모두 필요한 작업이지요ㅠㅜ 무에서 유를 창조할 때 즉 자막을 만들 때 싱크를 잘 맞추는 게 관건인 거 같아요 흐규 일괄이동도 한계가 있으니까요.
18 방구싸다똥낌  
몸의 모든 감각(?)을 집중 시켜야 ㅋㅋㅋ
17 Enter  
자막 싱크 맞추는건 첨엔 다 어렵게 느껴지지만, 몇번 해보면 쉬우실겁니다.
모든지 처음이 어렵죠 ㅎㅎ
18 방구싸다똥낌  
운이 좋은 건지 전체적으로 땡기거나 늘리면 맞는 것도 있더라고요 ㅋㅋㅋ
42 신동휘  
아래 게시물을 반복해서 읽고 시도해보면, 대부분의 영화는 싱크를 맞출 수 있습니다.
게시글의 모든 내용을 이해하면 좋지만, 그럴 필요가 없습니다.
최종 결론만 가지고 여러 번 시도해보면, 영화에 맞는 자막 싱크를 혼자서도 충분히 맞출 수 있습니다.

[질문과답변] 자막 싱크 고치는 법
https://cineaste.co.kr/bbs/board.php?bo_table=co_qa&wr_id=139644

참고로, 재생 시간은 FPS 25p < 24p=30p=60i < 59.940i=29.970p=23.976p가 성립합니다.
18 방구싸다똥낌  
오우.. 고맙습니다~
잘 읽고 도전해 보겠습니다~