[애니] 이 세상의 한구석에

영화이야기

[애니] 이 세상의 한구석에

26 금옥 15 294 1

애니 "이 세상의 한구석에"  영상이 39분 추가 되어서

영상 길이가 02:48:01이 되었네요~
많이 추가 되었어요~


자막은 안 나오겠죠....



2cedf9b6784f134488aaf42ff5051011_1601131053_1134.jpg

 

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
15 Comments
11 Harrum  
이 애니는 정말로 보고 싶어요
26 금옥  
오늘 냐에 떴어요~
19 바보정  
떴으면 좋겠습니다
하다못해 영자막이라도요^^
26 금옥  
그러고 보니 저작권 자료네요~
19 바보정  
저작권 자료는 일반판 아닌가요? DC판도 저작권에 들어가나요??
26 금옥  
일반판 하고 확장판하고 다른가요? 아리송 합니다...
19 바보정  
일반판은 맨처음 나온 거고
확장판은 보통 나중에 편집해서 나오잖습니까?
그래서 보통 확장판까지 저작권 계약하는 건 드물다고 들었습니다
뭐 처음부터 어떤 식으로 계약했는지는 계약서 및 계약금에 따라 다른거겠죠
26 금옥  
저쪽에 방금 자막 문의 넣었는데
어떤 답이 올지 모르겠네요,,,ㅋ~
3 oO지온Oo  
この  世界の  (さらに  いくつもの)  片隅に
이 세상의 (더욱더 여러가지의) 한쪽 구석에.. 작품이로군요.

일본어 자막은 이미 있지만, 말씀하신 감독판 자막은 아직 없더라구요.

일본어로 표현되는 세계(世界)라는 단어는 언제나 고민에 빠뜨리는 단어인 듯 합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본어만 그렇겠습니까? ㅋㅋㅋㅋ 영어 World 번역도 마찬가지죠. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이걸 세계로 번역해야 할까, 세상으로 번역해야 할까.. 한국어는 이런 것이 어려운 듯 합니다.

인생에서의 삶을 표현하는 것, 사람이 사는 사회를 통틀어 의미하는 것, 개인이나 단체가 누리는 시공간.. 일 때는 [세상].
지구 상의 모든 나라, 인류 사회 전체, 집단적 범위, 대상이나 현상의 모든 범위.. 일 때는 [세계].

그래서 결론은 범위나 경계를 지어서 구분하는 것에 초점을 둔 것은 [세계]를 쓰는 것이 타당하고
세계보다 좀 더 추상적, 상위의 개념(삶 따위..)을 나타내는 통합의 의미일 때는 [세상]으로 쓰는 것이라고 하네요.
3 oO지온Oo  
아, 감독판도 Sup 일본어 자막 파일은 이미 있군요.
하지만 자막 상태가 너무 안 좋습니다.
영상과 함께 Sup 파일을 로딩하면 자막은 잘 보입니다만,
자막 프로그램으로 자막을 읽어오면 글자가 쥐똥만하게 보이도록 만들어 놨네요.
26 금옥  
지온님이 시간 있으실때 한글 작업좀 해주세요~ ^^~
3 oO지온Oo  
댓글내용 확인
5 슈샤드  
지온님 자막, 항상 고마운 마음으로 감상하고 있지만, 단어 하나,  문장 하나에 이런 수많은 고민을 하면서 작업을 하시는 줄 몰랐네요.  다음부터는 좀 더 가벼이 여기지 않겠습니다.  감사합니다.
19 바보정  
결국 이 작품은 어둠속에 묻힐 신세일지도 모르겠네요
sup 자막은 근데 얼마나 대단하길래 제대로 안보이는 걸까요
이거 작업할 분이 나올 가능성이 전혀 없는 걸까요?
일반판은 도는 것 같은데 말이죠
26 금옥  
일단 기다리는 수 밖에 없는거 같아요~