공각기동대 - 옥에 티라기보단 발번역이지만..

영화이야기

공각기동대 - 옥에 티라기보단 발번역이지만..

22 박해원 0 2358 0

치킨런이 이번에도 한껀 했습니다.

주인공 쿠사나기 '소령'을 꾸준히 '메이저'라고 부르더군요ㅎ

Major라는 단어가 많은 의미를 내포하고 있는 건 알고 있습니다.

하지만 키타노 타케시 옹이 일본어로 주야장천 '소좌'라고 부르는데도 불구

이늠의 자막은 메이저를 고집합니다ㅡㅡ

아니, 한두번 언급되는 것도 아니고 작품의 중심에 있는 인명을 느무나도

경솔하게 뭉뚱그려 버렸네요.

더욱이 정황상 소령이라는 번역이 너무나도 자연스럽고 메이저라는 칭호로 하여금

뭘 말하고 싶은지도 모르겠습니다.

 

이 말인즉슨 킨런씨는 원작을 보지도 않았고 볼 의향이나 의지도 없으며

영어말고 타언어는 안중에도 없다는 거죠. (+눈치도 없음)

데드풀 번역가와 비교되네요..

Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand 신고
 
0 Comments